Subtitles Slovenski jezik Alvin and the Chipmunks (2007)

Titlovi



Jezik:


    

Alvin and the Chipmunks (2007) - Slovenski podnapisi

Ocjena: Očekujem 5 glasova (3 do sada).
Vaša ocjena: Morate biti prijavljeni da biste ocjenjivali titlove.


Općenito
ID:
Poslao:
Datum:
OMDB:



264566
anathy
13.02.2008 @ 23:29
429805


Podaci o titlu
Jezik:
Format:
Broj CD-a:
FPS:
Veličina:
Brojač datoteka:
Downloads:

Slovenski jezik
SubRip
1
25
23.88 KiB
1
7553
Izdanje Alvin.And.The.Chipmunks.R5.LINE.XViD-PUKKA
Titlovi izvedeni iz ovog titla
Povezano Svi titlovi za ovaj film Svi titlovi za ovaj film na tom jeziku Svi autorski titlovi ovog korisnika Svi titlovi od tog korisnika
Ime datoteke
Veličina
Slovenski podnapisi alvin and the chipmunks.srt
63320
Statistika download-a titla
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi
  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  Prosinac Siječanj

    Poslano: 14.02.2008 @ 01:20:26
    Kakšno pisavo si uporabila?Subtitle workshop in BS player mi ne bereta šumnikov,v notepadu pa so.Lahko gdo pomaga?
      Poslano: 14.02.2008 @ 02:53:44
      Ja, ma res. Odpri v beležki, kopiraj v word in spet v novo beležko in shrani.
        Poslano: 14.02.2008 @ 12:31:50
        Slab je podnapis in mankajo šumniki.SLABO
          Poslano: 14.02.2008 @ 13:47:07
          Samo odpri v notepadu pa save as, pa izberi spodaj ANSI namesto UTF-8, pa bodo šumniki.
            Poslano: 14.02.2008 @ 14:32:40
            men ne dela! napise mi error pa mi ceu BS player zapre!ma gdo kksno idejo?
              Poslano: 14.02.2008 @ 15:21:02
              Hvala.Super podnapisi.
              (Hvala tudi gurug.)

              Ocjena: (10/10)
                Poslano: 14.02.2008 @ 21:50:07
                Glej hudiča!Res dela.Hvalalepa!!
                  Poslano: 16.02.2008 @ 06:12:11

                  Nimam kaj drugega povedati, kot šumniki. Na netu so tudi ljudje, ki želijo gledati film s podnapisi in ne vedo, kaj je notepad in ansi.

                   Lastnika ali lastnico naprošam, da zamenja podnapis, zaradi samih podnapis.net. 


                  Ocjena: (8/10)
                    Poslano: 16.02.2008 @ 16:12:59
                    Hvala za podnapise

                    Ocjena: (10/10)
                      Poslano: 01.03.2008 @ 12:13:19
                      Zelo slabo prevedeno, delno uporabljen sleng, delno štajerski naglas. Ker me je motilo, sem ga slovnično popravil in bom popravek tudi objavil, čeravno so se pojavili že trije popravki, ki slabosti samo delno ublažijo. Osnovne napake so pri vseh treh popravkih še vedno popolnoma enake. Precej moteče!!! Kljub temu sem anathy hvaležen za prevod!! Aleksander
                        Poslano: 06.03.2008 @ 18:29:11
                        Temu zadnjemu spodaj.Mene pa motijo prevodi v...saj ne znam drugače,v žabarskem slengu.To me tak raspizdi..Drugače pa nimam pripomb,prav nasprotno,pohvale vsem,ki se trudite.Jdinic,ko se ti podpišeš pod sub ne iščem dalje.Maribor