|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ocjena: Očekujem 5 glasova (3 do sada).
Vaša ocjena: Morate biti prijavljeni da biste ocjenjivali titlove.
Statistika download-a titla
Poslano: 14.02.2008 @ 01:20:26 Kakšno pisavo si uporabila?Subtitle workshop in BS player mi ne bereta šumnikov,v notepadu pa so.Lahko gdo pomaga? Poslano: 14.02.2008 @ 02:53:44
Ja, ma res. Odpri v beležki, kopiraj v word in spet v novo beležko in shrani.
Poslano: 14.02.2008 @ 12:31:50 Slab je podnapis in mankajo šumniki.SLABO Poslano: 14.02.2008 @ 13:47:07 Samo odpri v notepadu pa save as, pa izberi spodaj ANSI namesto UTF-8, pa bodo šumniki. Poslano: 14.02.2008 @ 14:32:40
men ne dela! napise mi error pa mi ceu BS player zapre!ma gdo kksno idejo?
Poslano: 14.02.2008 @ 21:50:07 Glej hudiča!Res dela.Hvalalepa!! Poslano: 16.02.2008 @ 06:12:11 Nimam kaj drugega povedati, kot šumniki. Na netu so tudi ljudje, ki želijo gledati film s podnapisi in ne vedo, kaj je notepad in ansi. Lastnika ali lastnico naprošam, da zamenja podnapis, zaradi samih podnapis.net. Ocjena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (8/10)Poslano: 01.03.2008 @ 12:13:19 Zelo slabo prevedeno, delno uporabljen sleng, delno štajerski naglas. Ker me je motilo, sem ga slovnično popravil in bom popravek tudi objavil, čeravno so se pojavili že trije popravki, ki slabosti samo delno ublažijo. Osnovne napake so pri vseh treh popravkih še vedno popolnoma enake. Precej moteče!!!
Kljub temu sem anathy hvaležen za prevod!!
Aleksander Poslano: 06.03.2008 @ 18:29:11 Temu zadnjemu spodaj.Mene pa motijo prevodi v...saj ne znam drugače,v žabarskem slengu.To me tak raspizdi..Drugače pa nimam pripomb,prav nasprotno,pohvale vsem,ki se trudite.Jdinic,ko se ti podpišeš pod sub ne iščem dalje.Maribor | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||