Subtitles Slovenski jezik Apocalypto (2006)

Titlovi



Jezik:


    

Apocalypto (2006) - Slovenski podnapisi

Ocjena: Očekujem 5 glasova (2 do sada).
Vaša ocjena: Morate biti prijavljeni da biste ocjenjivali titlove.


Općenito
ID:
Poslao:
Datum:
OMDB:



188116
cafivan
10.01.2007 @ 02:09
424313


Podaci o titlu
Jezik:
Format:
Broj CD-a:
FPS:
Veličina:
Brojač datoteka:
Downloads:

Slovenski jezik
SubRip
1
23,976
10.86 KiB
1
5895
Izdanje Apocalypto.DVDSCR.XviD-iMBT
Titlovi izvedeni iz ovog titla
Slovenski podnapisi [ispravak] Apocalypto
Opis Podnapis je za to verzijo, vendar je združen za en CD.


Povezano Svi titlovi za ovaj film Svi titlovi za ovaj film na tom jeziku Svi autorski titlovi ovog korisnika Svi titlovi od tog korisnika
Ime datoteke
Veličina
Slovenski podnapisi Apocalypto.srt
27741
Statistika download-a titla
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi
  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  Prosinac Siječanj

    Poslano: 10.01.2007 @ 14:11:51
    Če si prevajal imena, zakaj nisi vseh (Flint Sky), Kraguj (Kargulj), vsatni (vstani), Željvi Tek (Željvi Tekač) - slučajno vem, ker sem gledal film v kinu... Človek je rekel: (starec je rekel) - govori zgodbo o starcu.
    Malo površni, vendar dobri. Drugič naj se ti malo manj mudi. :)

      Poslano: 10.01.2007 @ 16:04:06
      Ha ha ha. Lepo da si si vzel čas in vse lepo pregledal, samo ne vem pa zakaj misliš da če je v kinu tako napisano, da je to tudi prav. Vrni se na primer Turtle Run, po tvojem bi jaz naj napisal Želvji Tekač, tako kot si ti tudi napisal v svojem podnapisu, ampak če bi scenarist hotel reči "Želvji Tekač", bi potem moral uporabiti ime "Turtle Runner", ampak ga ni. To je kar zadeva pravilnih in nepravilnih prevodov, glede slovničnih  napak pa imaš prav. Ponavadi se mi res vedno mudi, pa še velikokrat podnapisa sploh ne spustim skozi črkovalnik.

        Poslano: 10.01.2007 @ 17:45:07
        Ni problema. Črkovalnik ti dostikrat reši vsaj 50% prevoda (odvisno koliko napak si naredil pri pisanju) in s tem kvalitetne DVD, ki jih ljudje delajo.
        Glede Turtles Run: ne rečem, da je narobe. Jaz sem pač napisal tako, kot sem videl v kinu. Proti profesionalnim prevjalcem sva midva zelenca, tako, da dajem prednost (pravilnost) njim. Sicer pa, to je samo še ena kritika zelenca :) tako, da jo sprejmi kakor želiš. Prevajaj pa še naprej, vedno sem in bil vesel tvojih prevodov.

          Poslano: 11.01.2007 @ 05:10:05
          brez pripomb. zelo lep prevod.
          Ocjena: (10/10)
            Poslano: 17.02.2007 @ 09:41:25
            Lahko nekdo priredi za verzijo Apocalypto.R5.DVDRip.XviD-MoNi

            Ocjena: (10/10)