|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ocjena:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (8/10) (10 votes) Vaša ocjena: Morate biti prijavljeni da biste ocjenjivali titlove.
Statistika download-a titla
Poslano: 08.11.2005 @ 23:17:34 Malo premalo najstniškega slenga za moj okus, sicer pa odličen prevod. Ocjena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (9/10)Poslano: 09.11.2005 @ 01:44:51 film je prav vredu, čeprav ni original igralcev, razen fotra pa šerminatorja Poslano: 09.11.2005 @ 08:57:54 mene zanima kje lahko dobim to verzijo filma, oziroma DVD,ja: American.Pie.Band.Camp.2005.PAL.Custom.SLOSubs.DVDR-SDS Team Poslano: 09.11.2005 @ 09:05:50 powess tukaj ga dobiš: http://golden-tomb.com/details.php?id=3282 Poslano: 09.11.2005 @ 12:38:33 Tudi za verzijo American.Pie.Band.Camp.2005.STV.DVDRip.XviD-KEG.ShadowCast zgledajo dobro! Poslano: 11.11.2005 @ 00:58:54 Ja no so še kar v redu. 1x je nepreveda nvrstica, prevod "she have it shaved" ne pomeni "moral je goljufati" in "get laid" ni mišleno kot zboleti... ampak stvar, ki gre pubertetnikom po glavi! Ocjena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (8/10)Poslano: 16.11.2005 @ 15:35:00 Ej fulso dobri podnapisi še tko naprej!čaw Maruška Poslano: 23.11.2005 @ 17:18:05 Mal sm razočaran nad temle SDS team. Teli podnapisi so bli zelo bogi. Se opravičujem prevajalcu, ampak izgledalo je kot da bi prevajal nekdo, ki je star 70 let in sploh ne ve, kaj pomeni to sleng. Koliko zgrešenih prevodov, fraz ipd... Ocjena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (6/10)Poslano: 26.11.2005 @ 20:33:53 Hvala za prevod. Moti me napačna raba slenga - npr. "get laid", ta beseda se pogosto ponovi in ne pomeni zboleti v slengu..:) Pa malo je zamešan spol govora in nekaj slovničnih napak. Drugače so pa super. A niso celo zripani z orginal dvd-ja? Ker, če so, potem od plačanega dela ne pričakuješ takšnih napak.. Če niso, se opravičujem. Ocjena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (8/10)Poslano: 04.12.2005 @ 21:19:27 super super... hvala za prevod. Poslano: 24.12.2005 @ 17:08:47 Slovničnih napak je zelo zelo malo, a par že omenjenih besed me moti, ker so popolnoma narobe prevedene, pa tudi slenga je premalo. Drugače pa vredu prevod, film bom kar zapekel :) Ocjena: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (8/10) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||