Subtitles Slovenski jezik A Lot Like Love (2005)

Titlovi



Jezik:


    

A Lot Like Love (2005) - Slovenski podnapisi

Ocjena: (4/10) (9 votes)
Vaša ocjena: Morate biti prijavljeni da biste ocjenjivali titlove.


Općenito
ID:
Poslao:
Datum:
OMDB:



123241
MC Mono
07.08.2005 @ 09:28
197976


Podaci o titlu
Jezik:
Format:
Broj CD-a:
FPS:
Veličina:
Brojač datoteka:
Downloads:

Slovenski jezik
SubRip
1
23,976
19.43 KiB
1
5651
Izdanje A.Lot.Like.Love.DVDRiP.XViD-DEiTY
Opis Priredba za to verzijo.


Povezano Svi titlovi za ovaj film Svi titlovi za ovaj film na tom jeziku Svi autorski titlovi ovog korisnika Svi titlovi od tog korisnika
Ime datoteke
Veličina
Slovenski podnapisi A Lot Like Love.srt
53845
Statistika download-a titla
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi Titlovi
  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  Prosinac Siječanj

    Poslano: 07.08.2005 @ 10:25:50
    Cool. Ravno te podnapise sem iskal. Hvala.
    Ocjena: (10/10)
      Poslano: 07.08.2005 @ 22:50:29
      Hvala
        Poslano: 09.08.2005 @ 20:12:46
        sem iskal te podnapise pa bom rekel da sem se občasno kar nasmejal, ko sem bral prevod. glede na to da je ta film zelo dobr je preveden bolj z levo roko. Mi je bilo boljše ko sem gledal film brez podnapisov v angleščini :p

        Ocjena: (2/10)
          Poslano: 10.08.2005 @ 17:58:57
          večina ljudi ve, da se iz angleščine ne more prevajat dobesedno, ampak majo nekatere frazeme tko kt mi. Torej get in the sack ne pomni da sta skočila v vrečo ampak v posteljo in pa you dont get a bo out of me ne pomen da  se ne bo ustrašil ampak da ne bo ničesar rekel. Tile primeri so mi ostali v spominu, amapk da ne omenjam ostalih... Tudi jaz sem se nasmejala nekaterim banalnim prevodom.
          Ocjena: (3/10)
            Poslano: 12.08.2005 @ 21:18:32
            Ocenjujem samo tehnično primernost, ne pa tudi samega prevoda. Ker ga pač nisi prevajal.

            Ocjena: (4/10)
              Poslano: 15.08.2005 @ 23:49:10
              No podnapisi so kar solidni čeprav sm dobu že mnogo boljše. Zato tudi 7 (kar je tud dobra ocena;-) ) Pri teh podnapisih me moti samo to ker si prevaju dobesedno iz angleščine pa to da so podnapisi predolgo časa "vklopleni" npr. če nekdo reče oprosti se vklopjo in še kar nekaj časa so vklopleni. Drugače pa ne zamert če sm mal po kritiziru tvoje podnapise, vsaj drugače so pa kr ql.
              Ocjena: (7/10)
                Poslano: 16.08.2005 @ 22:52:48
                ne bi komentiral ocene;
                mogoče sem bil še premil?

                Ocjena: (5/10)
                  Poslano: 18.08.2005 @ 11:44:25
                  Raje ne glejte film s temi podnapisi,dobite si angleške!

                  Ocjena: (1/10)
                    Poslano: 26.08.2005 @ 12:21:34
                    Podnapisi so ql, edina stvar ko me je pa motla je pa to da če tip reče "shit" to glih ne pomeni "MASTER" mislim da nebi bilo nic takega če bi napisal "drek" ali "sranje".

                    Vseeno pa Hvala.


                      Poslano: 03.11.2005 @ 02:11:31
                      Vidla sem, da so te podnapisi dobili kar sedem glasov. Ocitno imate slabe kriterije, vi ocenjevalci. Podnapisi so zelo slabi in si ne zasluzijo toliko glasov.

                      Bolje gledati film pred podnapisov, ker te prevec motijo.Govorijo razlocno in se razume vse.


                        Poslano: 09.11.2005 @ 11:47:33
                        No ja!!!

                        Ocjena: (7/10)
                          Poslano: 04.01.2006 @ 17:04:38
                          ...
                          Ocjena: (5/10)