Subtitles Forum Rezultati pretraživanja

Titlovi



Jezik:


    
01.09.2008 @ 21:51:25


Vidim da imam 2 i pol zvjezdice, a nisam stavio nešto previše titlova
http://podnapisi.net/pprofil//uid/196698

Dok recimo drugi korisnik je stavio 300-tinjak titlova, a ima jednu i pol zvjezdicu
http://podnapisi.net/pprofil//uid/126155

Kako se računaju ove zvjezdice?


Filteri written by pajpaj
01.09.2008 @ 23:01:58


Molio bih da mi pojasnite ove izraze što zapravo znaći da su tehnički ispravni ili gramatički točni:
* Samo tehnički ispravni
* Samo gramatički točni
I gdje se ukljuće ove opcije kod upload-a novog titla?

* Autorski titlovi
Kad se ispravi srpski titl na hrvatski site ne dozvoljava da se upiše da je to ispravak titla broj xxxxx.
Da li je onda ispravljeni srpski titl na hrvatski postao autorski?


01.09.2008 @ 23:07:09


Svaki put kad pokušam otvoriti pravila site-a dobijem ovu poruku:

Reported error: pcustom.load_page: Unable to find page in your or in english language.

Razumijem poruku ali kako da dođem do pravila?


Filteri written by pajpaj
02.09.2008 @ 00:02:50


Opcija moze se ukljuciti s strane editora.

Ovo nisam baš razumio. Kojeg editora?


02.09.2008 @ 00:06:28


Pohvalio bih novi izgled site-a.
I prije je bio dobar ali sad je još bolji.
Vidi se da je to rad vrsnog programera.

Jedini mi nedostaje opcija koja je prije bila nadohvat ruke: Zadnji titlovi u mom jeziku.
I sada se može dobiti isto ali mi se čini dosta kompliciranije.


Filteri written by pajpaj
02.09.2008 @ 08:11:00


Ispravljen titl moze se birati samo u istom jeziku. Kod hrvatskog i srpskog jezika ovo je mali problem, jer ide za ispravak i ne za novi autorski prijevod.

U opisu ovog titla piše da je ispraljen sa srpskog, a ipak ima status "Autorski titl"?
http://www.podnapisi.net/ppodnapisi/podnapis/i/299102/first-blood-1982-titlovi

Ako je titl gramaticki ispravan, to znaci da je odlicno napravljen prijevod, bez gramatickih greska.

Kad se napravi pretraživanje u mom jeziku ima samo 5 titlova sa statusom "Gramatički ispravan".
Večinu titlova koje sam stavio na site provjerio sam spelling checkerom i nemaju status "gramatički ispravan". Treba li neka posebna napomena editoru kad se upload-a titl da mu se skrene pažnja da bi on stavio "Gramatički ispravan".



Filteri written by pajpaj
03.09.2008 @ 11:59:48

(Tarzan):
Opcija moze se ukljuciti s strane editora.
Ako je titl gramaticki ispravan, to znaci da je odlicno napravljen prijevod, bez gramatickih greska.



Skinuo sam jedan od 5 postoječih "gramatički ispravnih" titlova u mom jeziku.
http://www.podnapisi.net/ppodnapisi/podnapis/i/265800/no-country-for-old-men-2007-titlovi
Programa za autokorekciju je odmah našao 30-ak grešaka. Film nisam gledao, vjerojatno postoji još koja greškica.

Onda, whoa, nesuglasice... //whoa - engleski
Biće mi donešen, i stavljen ispred nogu. //Bit će
tamo odkuda dolazite? //otkuda
A odkuda ja to dolazim? //otkuda
Što se tebe tiče odkuda //otkuda
Tamo će se izmješati s ostalima, //izmiješati
Trebali smo donjeti kobasice. //donijeti
broja karoserije sa vratiju. //vrata
Obećaješ? //Obećavaš
Ne želim se u nešto umješati, momak. //umiješati
Pokušati ću se ne mješati //miješati
Miči svoju guzicu odavdje. //odavde
Ljevano željezo? //Lijevano
Biće mi donešen, i stavljen ispred nogu. //donesen
Da netko primjeti. //primijeti
Dvanaesti pješadijski bataljon. //bataljun
On je dao mexikancima prijemnik. //Meksikancima veliko
mexikanca u odijelu. //Meksikanca veliko
Da, gospođo. Obećajem. //Obećavam
Jeste li odavdje? //odavde
kosom i kostima u nosevima. //nosovima
Uvjek jesu, za //Uvijek
Devet millimetara. Par .45 . //milimetara
moglo sasznati. //saznati
300 kila popizdjele žive vage, //popizdile
đentlemen u Zapadnom Texasu. //đentlmen
Jedan dan ubije recepcionerku. //recepcionarku
Tražećo ovo, ono. //Tražeći

Da li editor provjerava greške spelling checkerom da bi titl dobio ovaj status ili to ide na preporuku onoga koji radi upload titla.


06.09.2008 @ 12:48:54


Imam ti ja prilično dobar titl za tu verziju: Iron.Man.DVDRip.XviD.INTERNAL-BeStDivX na 2CD-a.
Titl sam gramatički ispravio, ali ga još neću staviti ovdje dok ne ispravim greške po viđenju, a mislim ga gledati večeras.
Ako ti može pomoći mogu ti ga poslati na E-mail.


07.09.2008 @ 20:54:23


http://podnapisi.net/ppodnapisi/najnovejsi/v/1/tbsl/2

U pregledu titlova, stupac koji je označen disketom, iza stupca sa zastavom, da li on predstavlja broj downloada tog titla ili nešto drugo?
Kad se uđe u sam pregled pojedinačnog titla onda pokazuje drugi broj downloada.


08.09.2008 @ 13:27:57

Uslijed čega onda dolazi do razlike u broju dowloada?
Recimo ovdje piše za Iron Man by bounce 49 downloada (trenutno)
http://podnapisi.net/ppodnapisi/najnovejsi/v/1/tbsl/2

a kad se uđe u detalljni opis istog titla piše 68 downloada (trenutno)
http://podnapisi.net/ppodnapisi/podnapis/i/301299/iron-man-2008-titlovi


08.09.2008 @ 15:02:39


Kada hoću poslati privatnu poruku ne mogu nikako Korisnika kojeg nađem prebaciti u Sudionike?

Ako nikoga ne stavim u Sudionike onda stalno javlja neku SQL grešku.


08.09.2008 @ 20:30:16


IE verzija 6
Server: drone02
winXPsp2

Prijepodne sam probao sa posla:
IE verzija 7
Server: neznam
winXPsp2

U oba slučaja ne radi.

Upišem korisnika, "tarzan" i stisnem tipku traži.
Nađe mi "Tarzan" i "tarzan83".
Kliknem na pronađenog korisnika "Tarzan" ili "tarzan83", svejedno, i niti jednog neće dodati na listu Sudionika.

Evo probao još jednom i opet isti slučaj (sada je bio server drone03, IE6)


08.09.2008 @ 20:47:24


Prebacio na "Old skin" i sada funkcionira (prije bio "Next generation").


05.09.2008 @ 21:20:59

Dummy (2002) Podnapis rippan iz DVDja by Gollum

Ovaj titl ima status "Gramatički točan". Ovo su greške:

Želi reči daje namjera bila //reći
Želi reči daje namjera bila //da je
Ne potcjenjuj se. //podcjenjuj
Ja ću kapućino. -A vi? //kapučino
se da čemo otiči na kavu. //otići
se da čemo otiči na kavu. //ćemo
Sjednite, to če potrajati. //će
Istinaje da nemam mnogo //Istina je
Toje to! -Dobro. //To je
Želiš francuski toast? //tost
K tome, ne trebam tvoj toast. //tost
-I on se uvijek potcjenjuje. //podcjenjuje
No moja prijateljicaje //prijateljica je
znajerje djevojka. //zna jer je
jersutra imam svoj prvi //jer sutra
Jersmatrao sam da //Jer smatrao
Ne srečem mnogo ljudi //srećem
Ne misliš da je to sumjivo? //sumnjivo
realnija. -Realinija?! //Realnija
izvodioje A. Brody uživo. //izvodio je
Lutkaje napravio //lutka je


05.09.2008 @ 15:12:37

L Antidote (2005) by speedy24

Ovaj titl ima status "Gramatički točan". Ima preko 500 grešaka pa ih neću navoditi.
Svodi se na to da u titlu nema ni jednog slova meko "ć" već je sve tvrdo "č".
Osim toga pun je OCR grešaka.


04.09.2008 @ 15:19:23

Odgrobadogroba (2005) by profiler_X

Ovaj titl nosi oznaku "gramatički točan" što se prema niže navedenim greškama ne bi moglo reći.

jebem ti... -Šta je? //Što
prvenstveno namjenjena djedu. //namijenjena
htijela da se rasprši u zraku //htjela
htijela da se vrati u vjetar... //htjela
Ali stvarno je fascinatno //fascinantno
O ćemu razmišljaš? //čemu
Ne shvačaš da mi se sviđaš? //shvaćaš
Ako želiš zamjeniti Ksandrosa, //zamijeniti
sputio na 60 metara? //spustio
S takvim stvarim si počela? //stvarima
Zanima me zašo. //zašto
Dokle ćemo čekti tog plemića? //čekati
Ali život prolzi. //prolazi
U pondjeljak u deset. //ponedjeljak


04.09.2008 @ 00:09:23

The Kite Runner (2007) by baggio14

Ovaj titl nosi oznaku "gramatički točan" što se prema niže navedenim greškama ne bi moglo reći.

Šta se dogodilo sa drvećem? //Što
Korjeni su nam u Rusiji. //Korijeni
možeš raditi samnom na pumpi. //sa mnom
Ja ću rađe pivu. Hvala. //radije
Ne možemo vas prenjeti preko //prenijeti
Rađe bih čuo jednu od //radije
Izgubimo se odavdje. //odavde
Šta bih sada trebao sa ovim? //Što
I možda nisi primjetio da sam ja taj //primijetio
Možda nisi primjetio,.. //primijetio
Veruj mi, //vjeruj
Pojeo zemju da ti kažem. //zemlju
Ovo gi ba učinilo sretnim. //bi ga
Znaš da mi možeš rećo što //reći
Zan nisi vidio Omara tamo? //Zar
Pretpostavljam da ne biš. //bih
Što ti znaš o Afghanistanu? //Afganistanu
Ptanje je, //Pitanje
obečašćuju svetinju braka? //obeščašćuju
Da svaki griješnik mora biti kažnjen //grješnik
- Rusi su ih posijekli. //posjekli
I što te dovodi nazad u Afghanistan? //Afganistan
Afghanistan tvoje mladosti //Afganistan
Farzana je istrčala vrišćući //vrišteći
Afghanistanu koja mi može pomoći, //Afganistanu
Sakoga dana pronalaze //svakoga
Ovo područje zovu Afghanistanska četvrt. //Afganistanska
Afghanistanci i Pakistanci, //Afganistanci
svi zajedno skržući zubima u svojim čeljustima. //škrgućući
Hassan se nikada ne razboljeva. //razbolijeva
Ali sam od volje da oprostm. //oprostim
Dobio si đeparac? //džeparac
Želimda budeš pored mene. //Želim da


17.08.2008 @ 13:38:27

Prijavljujem krađu titla Garfield's Fun Fest (2008).

Dakle član marioka uzeo moj titl te se još i potpisao da je autor, svašta.
Nije promijenio niti jedno slovo u titlu, veliki autor marioka samo se potpisao na kraju.

http://podnapisi.net/ppodnapisi/search/sM/431218/sJ/38



 
Registracija nije potrebna za preuzimanje titlova.
Nadimak:
Lozinka:
Prijavi se

    Novi izgled Podnapisi.NET
  • Odličan
  •  (46 %)
  • Vrlo dobar
  •  (37 %)
  • Dobar
  •  (4 %)
  • Mogao bi biti bolji
  •  (4 %)
  • Slab
  •  (2 %)
  • Još se nisam navikn
  •  (7 %)
 Komentari (0)
 Arhiv