Ten Inch Hero (2007) - Hrvatski titlovi

Ocjena: Očekujem 5 glasova (0 do sada).
Vaša ocjena: Morate biti prijavljeni kako biste ocjenjivali titlove.
Općenito

ID 407303

Pošiljatelj angels

Datum 27.02.2009 @ 19:45:07

OMDb 425495

Podaci o titlu

Jezik Hrvatski

Format SubRip

Broj CD-a 1

FPS 29,97

Veličina 26.4 KiB

Broj datoteka 1

Preuzeto 466

Izdanje

Ten.Inch.Hero.DVDRip.x264-DEViSE

Titlovi izvedeni iz ovog titla

[ispravak] Ten Inch Hero

Opis

Prijevod sam radio po sluhu, jer engl. titl nije bio odgovarajući, pa ne zamjerite za neku krivo prevedenu riječ. angels

Srodno

Svi titlovi za ovaj film

Svi titlovi za ovaj film na ovom jeziku

Svi autorski titlovi ovoga korisnika

Svi titlovi ovoga korisnika

Srodni titlovi
  Naslov Jezik Hrvatski titlovi Hrvatski titlovi Pošiljatelj Datum
Ten Inch Hero 2007 Hrvatski titlovi Ten Inch Hero (2007)    Hrvatski titlovi 516 1 aleksan... 28.02.2009
Ten Inch Hero 2007 Hrvatski titlovi Ten Inch Hero (2007)   
Ten.Inch.Hero.2007.DVDRip.XviD-RUBY

Hrvatski titlovi 1015 1 marioka 01.03.2009
Popis datoteka
Ime datoteke Veličina
Hrvatski titloviTen.Inch.Hero.hr.srt
65462
Pregled titla
1
00:00:07,700 --> 00:00:15,089
HEROJ OD 25 CM

2
00:01:22,050 --> 00:01:24,000
<i>Umjetnička akademija Santa Cruz</i>

3
00:01:59,150 --> 00:02:01,540
<i>TRAŽI SE POMOĆ
Normalni se ne trebaju javljati</i>

4
00:02:09,930 --> 00:02:12,850
Ne, nemoj doći u jutro.
Bit ćemo ovdje do dva.

5
00:02:12,980 --> 00:02:16,290
Jer se tako najviše isplati.

6
00:02:17,620 --> 00:02:22,690
Dobro, donesi to otraga. Ok. Bok.

7
00:02:30,570 --> 00:02:32,960
Ja nisam normalna.
- Očito.
...

odgovoreno: prije oko tri godine

Prijevod je ok al vrijeme titla se nije poklapalo pa sam ga ispravio!
 angels 
odgovoreno: prije oko tri godine

Prihvaćam da timing možda nije "uštelan" baš na svaku sekundu. To je zato jer engl.titl nije bio
za verziju filma koju sam imao, pa sam timinge ručno podešavao. I nije opravdanje, ali sam sve
to radio pod temperaturom, pa nisam provjeravao prije uploada. Hvala na korekciji.
 angels 
odgovoreno: prije oko tri godine

Sad sam skinuo titl, pa vidio da si izbrisao ime prevoditelja, odnosno moje. Misliš da je to u redu?
Koliko ja znam, kod ispravaka je pravilo da se ostavlja ime prevoditelja, a doda se ime onoga
tko je radio ispravak.
Moderatori, kakvo je vaše mišljenje ?
odgovoreno: prije oko tri godine


Urednik
Veteran
Da je nedopustno. Zavrnjen.
odgovoreno: prije oko tri godine

HEHE koje su to gluposti pa ljudi moji jesam li ja sebe naveo kao autora tu NE!!!!! Vreme na titlu tvom se nije ni malo poklapalo znači skroz je odudaralo!!!! E sad za MODERATORA objašnjenje kad uštimavam prevod moram namestiti vreme prve i zadnje izgovorene reči a tvoje ime na titlu mi smeta za to jer to nije zadnja izgovorena reč u filmu dakle morao sam te ukloniti iz teksta zar ne? Žalosno je da vam to moram objašnjavati zar nikad niste uštimavali neki tekst a i naveo sam da je to ispravka tvog titla znači zna se ko je autor samo ako i malo razmisliš možeš to zaključiti !!! MISLIM DA NIJE U REDU DA SE SKLONI TAJ TITL JER JA NISAM STAVIO SEBI AUTORSKA PRAVA NA NJEGA ČAK SAM NAVEO DA JE ISPRAVKA TVOGA MODERATORI MOLIM PODUZMITE NEŠTO POVODOM TOGA!!!!!Ako je potrebno dodajte njegovo ime to meni ništa neznači ali me vređa da neko tako bez razmišljanja odbaci moj trud!!!!!!
odgovoreno: prije oko tri godine

Ili može li ovako staviti ću ponovo isti taj titl i tvojime na njemu jel može tako ako ti je to baš toliko važno!!!!!!!!!
 angels 
odgovoreno: prije oko tri godine

Neću se prepucavati, jer to nema smisla. Samo dvije stvari treba naglasiti :
1. ti si prepravljao vrijeme za različiti release filma od onog za koji sam ja napravio prijevod,
dakle normalno da se vremena nisu podudarala. Ja sam učitao tvoj "uštimani" titl, on je za 11 sec
brži, odnosno 11 sekundi se ranije pojavljuje na "mojoj" verziji filma. Ti si trebao prvo provjeriti
koji release imaš, pa taj i navesti kod uploada ispravka, ovako mnogim ljudima neće odgovarati.
2. da, potpis autora, odnosno prevoditelja treba ostati i na ispravcima, a ti si jednostavno na kraju
mogao dodati jednu liniju i riješen problem
Kad se već baviš uštimavanjem prijevoda, obje stvari si trebao znati, zar ne?
odgovoreno: prije oko tri godine

Ma ok je prijatelju to sam na kraju i napravio dodao sam te i to je to, nije mi u opšte u cilju bilo da preuzmem tvoje zasluge za prevod hteo sam samo pomoći al ok ako su takva pravila u redu nisam znao moja greška, veruj mi nisam to namerno napravio nikad nisam bio copy-paster!
Anketa
    Što vam se ne sviđa kod pretraživača titlova?
  • Neodgovarajuće sortiranje rezultata pretrage,

     (4 %)
  • neodgovarajuća pozicija polja za pretragu,

     (2 %)
  • izbor jezika za pretragu je previše složen,

     (14 %)
  • spora animacija na početku pretrage,

     (3 %)
  • sporo učitavanje stranice,

     (35 %)
  • sučelje za napredno filtriranje nije jednostavno za uporabu (oznake),

     (4 %)
  • sporo učitavanje postera prilikom unosa pojma za pretragu,

     (4 %)
  • sučelje za pretragu nije jednostavno za uporabu,

     (5 %)
  • način odabira sezone i epizode za serije,

     (2 %)
  • ne volim promjene, no naviknut ću se,

     (3 %)
  • opet promjene, zašto mijenjati nešto što radi,

     (5 %)
  • nešto drugo (molimo obrazložite u komentaru ispod ankete),

     (2 %)
  • ništa mi ne smeta,

     (8 %)
  • novi pretraživač je odličan.

     (10 %)